10 C
Санкт-Петербург
Суббота, 19 октября, 2024

У иностранцев «кипят» мозги: 6 непереводимых на другой язык русских слов

Некоторые русские слова уникальны и есть только в нашем языке. Если иностранец услышит их, то сразу же впадёт в ступор. Life.ru рассказывает про формулировки, от которых любой житель другой страны будет шокирован.

В русском языке есть много сложных слов, которые почти невозможно перевести на другой язык. Если и сделать это, то иностранец всё равно не поймёт значения. Оно настолько непростое, что его придётся объяснять полчаса. Какие сложные русские слова вызовут у любого иностранца «сдвиг по фазе»?

Одно из самых сложных слов русского языка имеет крайне специфическое значение. Обычно используется в следующем контексте — «Авось повезёт». Человек, произносящий эту фразу, имеет в виду, что справится с задачей, только если к нему будет благосклонна фортуна.

Также русское слово используется и в другом контексте. Например, есть фраза «Надеяться на авось». Тут имеется в виду выполнять определённую задачу «на удачу», чрезмерно не стараясь. Формулировка используется в различных пословицах, а также поговорках. Альтернативы ей нет ни в одном другом языке мира.

Одно из самых сложных слов в русском языке для иностранцев используется в следующем контексте: «Не тыкай мне». Имеется в виду, что человек обращается к другому, произнося слово «ты», хотя по правилам вести диалог можно в данный момент на «вы». Эта форма весьма уничижительная и считается проявлением неуважения.

Русское слово «тыкать» не имеет аналогов в других языках. Например, в английском тоже можно сказать — Don't address me as you, но это будет совсем не то, что в русском. С иностранного языка такая фраза переводится как «Не обращайся ко мне на «ты». Слова «youкать» в английском, естественно, нет.

У иностранцев "кипят" мозги: 6 непереводимых на другой язык русских слов

Как ни странно, но аналога слову «душа» в других языках тоже нет. Под ним в русском языке подразумевается не только «духовная внутренность» человека, но и уникальный характер россиян. Безусловно, в английском есть слово soul, но говорящие на нём люди под этим словом подразумевают «дух». В других языках перевод примерно такой же.

Click here to preview your posts with PRO themes ››

К тому же в русском языке слово «душа» имеет разные значения. Например, есть такая фраза: «Россия — щедрая душа». Она ломает голову многим иностранцам. Ведь под фразой подразумевается, что у всех жителей нашей страны сильный дух и стойкий характер.

Иностранцы шокированы и этим русским словом. Дело в том, что у него есть сразу несколько значений. В первом случае таким прилагательным могут охарактеризовать шутку 18+. Во втором им называют что-то безвкусное, вульгарное. Чтобы иностранец понял значение слова, придётся сильно постараться.

У иностранцев "кипят" мозги: 6 непереводимых на другой язык русских слов

Ещё одна загадка для заморских гостей — что такое «подвиг». В нашей стране под ним подразумевается некий героический поступок, который был совершён в тяжелейших условиях, и цели удалось добиться. Причём зачастую бескорыстно.

«Подвиг» считается одним из самых сложных русских слов, потому что в английском не имеет аналогов. Там говорят либо feat, либо achievement («достижение»). Но эти слова используются совсем в другом контексте. Подразумевается, что был совершён определённый простой поступок, без проявления героизма.

У иностранцев "кипят" мозги: 6 непереводимых на другой язык русских слов

Ещё одним словом для иностранцев, ломающим логику, считается «бытие». Англичане переводят его как being — просто «быть, существовать». В России бытием называют некое философское понятие — то, как и чем живёт человек.

Есть огромное количество русских слов, которые люди говорят неправильно. Ранее Life.ru писал, незнание каких формулировок опозорит вас перед людьми, которые отлично подкованы в лингвистическом плане.

Еще

Похожие посты

Новое на сайте